2019年6月17日 星期一

Karaṇīya Mettā Sutta (The Discourse on Loving-kindness).慈經.結後偈.達瑪洛卡法師 Ven. Dhamma Loka


etena sacca-vajjena, sabba-rogo vinassatu (以此真實語,一切疾病)
(粵音) E-那↑沙車-啫那-, 薩↑爸®-- win嗱薩---

(英注音) e-tenasa cha va tse na-, sa barogo-- winner satu---

etena sacca-vajjena, sabba-bhayā vinassatu (以此真實語,一切恐懼)
(粵音) 耶↓那↓沙車-啫那, 薩↑爸爸唷-- win嗱薩---
(英注音) e-tenasa cha va tse na-, sa barogo-- winner satu---

etena sacca-vajjena, hotu te jaya-maïgalaü (以此真實語,祝您吉祥) 
(粵音) E爹那↑沙車-啫那--, whodo that寨吖曼既溜-- 
(英注音) e-tenasa cha va tse na-, whodo that jaya man galau---

苦纏偈  DUKKHAPPATTĀDI GĀTHĀ (首四句)
Dukkhappattā caniddukkhā--  (願受苦的一切眾生,不再受苦)
(粵音) 杜卡 拔達車 尼杜卡   May all sentient beings be free from sufferings;
                  

Bhayappattā ca nibbhayā-- (願恐懼的一切眾生,不再恐懼)
(粵音) y 拔達車 尼拜y   may all sentient beings be free from fear;
                                              
Sokappattā ca nisokā --  (願憂愁的一切眾生,不再憂愁)
(粵音) 拔達車 尼蘇卡   may all sentient beings be free from worries.

Hontu SabbepiPāṇino---  (願眾生皆能如是。)
(粵音) d 撒白逼 巴尼弄


沒有留言:

張貼留言